Přidat fotku: Vychutnávám si kávu | © Pixabay
Heinrich Seidelbásně vždy stojí za přečtení. Následující jeho báseň, kterou lze nalézt v „Neues Glockenspiel“ z roku 1894, zde uvedu jako předkrm.
Udělejte to jako pan Asmus
Následujte hvězdu ve své hrudi
A nechte ostatní mluvit
Protože nikdy nevíš, co máš dělat
Pokud chcete poslouchat všechny.Nebo udělejte to, co udělal pan Asmus,
Heinrich Seidel, 1894
Kdo věděl, co dělat;
Všechny požádal o radu
A přesto dělal, co chtěl.
Zvláštní věc Heinrich Seidel je pravděpodobně tím, že byl velmi úspěšným stavebním inženýrem, který se psaní naplno věnoval až od roku 1880. I dnes je známý všem inženýrům prostřednictvím následujícího prohlášení:
"Pro inženýra není nic příliš obtížné"
Heinrich Seidel, Engineer Song (1871)
Toto rčení si také pamatuji z raného mládí, jak ho můj otec používal vždy, když se mu něco povedlo, kupř. B. oprava rádia, skútru nebo i pračky.
Inženýrskou písničku najdou i všichni ti, kteří nemají v okruhu svých známých ani inženýra:
Pro inženýra není nic těžkého
Směje se a říká: "Když nemůžeš tohle, dokážeš tamto!"
Přemosťuje řeky a moře,
Odvážné prorážení hor ho baví.
hromadí luky ve vzduchu,
Hraje jako krtek v kryptě,
Žádná překážka pro něj není příliš velká
Jde do toho!
Dělá z obra svého otroka,
Dessova divoká odvaha, osvobozená od záplavy vody ohnivými uhlíky,
Lidská rasa se stává požehnáním
A neklidné práce s obrovskou silou v díle nového věku.
Chytí blesk a pošle ho pryč
S rychlým slovem z místa na místo,
Momentálně od tyče k tyči
Na železném laně!
Co se dnes pohybuje se sto tisíci koly,
Plovoucí ve vzduchu, kopání a dupání, pára a zářící v kryptách,
Co se pohybuje s popruhy a s pružinami,
A zvedá břemena, aniž by odpočíval, tká a děruje, tepe a stříká,
Co hřmí zeměmi
A hučí přes vzdálená moře,
To vše a mnohem více umí
Inženýr!
Inženýři budou žít!
Koluje v nich pravý duch nejnovější doby!
Její srdce je oddáno pokroku,
Jejich síla a čas je věnován míru zde níže!
Požehnání práce dál a dál,
Šíří se z místa na místo,
Ze země do země, z moře do moře
Inženýr!
Heinrich Seidel
Detlef Stern bude nyní jistě chtít dodat, že tato slova vlastně Gyro Gearloose lze připsat: "Nic není pro inženýra příliš přísahané." Ale bylo to zcela zřejmé Erika Fuchsová trochu pomohl — alespoň německým překladem této známé komiksové série.
Mimochodem si myslím, že by nám všem bylo lépe, kdyby především naši současní rozhodovací činitelé měli více odvahy a čas od času se také řídili radou pana Asmuse; ale to také zahrnuje spoustu smyslu pro zodpovědnost.
A protože se pomalu ale jistě ukazuje, že s exitem a dalšími omezeními budeme muset počítat minimálně do doby, než většina lidí už ani neví, jak se dá žít bez velkého paternalismu, dává to smysl i tady Heinrich Seidel ustoupit zpět. Doporučuji vám přečíst si knihu Leberecht Huhn, která byla napsána v letech 1880 až 1893 a činí umění štěstí jasně srozumitelným – zvláště vhodným v současné situaci – a nakonec stejně znepokojivé.