Foto příspěvku: ruka | © Pixabay
Kamarádi ze staré školy si to možná pamatují, protože visel velmi nápadně v mém dětském pokoji. Nakonec to byl dokonce důvod, proč jsem při výběru jazyka ve škole zvolil latinu před francouzštinou.
Během let jsem našel mnoho překladů své oblíbené básně nejen do němčiny, ale také do francouzštiny a angličtiny. Ale žádný z těchto překladů mě opravdu nepřesvědčil. A rozhodně nechci nabízet svůj vlastní překlad, protože moje stará latina by na to zdaleka nestačila.
Taky jsem tu báseň jednou dal na web spolu s dalšími básněmi a tam byla zvolena nejčtenější básní čtenářů v letech 2010-2013.
Teď doufám, že jsem vás na tuhle báseň opravdu trochu přiměl. Pochází to z Publius Aelius Hadrianus a byl napsán kolem roku 100.
Zvířátko, vagula, blandula
Hospes comeque corporis
Quae nunc abibis in loca
Pallidula, rigida, nudula,
Nec, ut podrážky, dabis iocos.
Publius Aelius Hadrianus
„Když vysvětlíte poezii, stane se banální. Lepší než jakékoli vysvětlení je prožitek pocitů, které poezie může odhalit přírodě dostatečně otevřené, aby jí porozuměla.“
Philippe Noiret jako Pablo Neruda v Il Postino (1994)